TranslateSubtitles.org

[SubsPlease]-Puniru-wa-Kawaii-Slime---04-(720p)-[F68B2EFF]_Track03.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:31,600 --> 00:01:33,280
Cuki! Édes!

2
00:01:33,280 --> 00:01:34,870
Kyuthi-chan!

3
00:01:34,870 --> 00:01:36,230
Ez én vagyok!

4
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Én vagyok a világ legjobbja!

5
00:01:40,000 --> 00:01:41,400
Kyuthi-chan!

6
00:01:41,400 --> 00:01:43,260
Mindenki barátja!

7
00:01:43,260 --> 00:01:44,900
Kyuthi-chan!

8
00:01:44,900 --> 00:01:47,890
Bármikor, bárhol!

9
00:01:47,890 --> 00:01:49,500
Cuki! Édes!

10
00:01:49,500 --> 00:01:51,130
Kyuthi-chan!

11
00:01:51,130 --> 00:01:52,010
<font color="#fca9cc">MOZGOK</font>

12
00:01:51,130 --> 00:01:52,010
Mozgok!

13
00:01:52,010 --> 00:01:52,880
{\an8}BESZÉLEK

14
00:01:52,010 --> 00:01:52,880
Beszélek!

15
00:01:52,880 --> 00:01:53,760
<font color="#feffb0">DRÁGA VAGYOK</font>

16
00:01:52,880 --> 00:01:53,930
Drága vagyok!

17
00:01:53,930 --> 00:01:55,340
Én vagyok Kyuthi!

18
00:01:55,340 --> 00:01:57,350
Vigyél haza még ma!

19
00:01:57,350 --> 00:02:00,350
Tudja <b>táncolni a népszerű
Kyuthi-chan Táncot</b>

20
00:01:57,350 --> 00:02:00,350
Véletlenszerűen beszél

21
00:01:57,350 --> 00:02:00,350
Több, mint
10 KIFEJEZÉST
tud mondani

22
00:01:57,350 --> 00:02:00,350
* A hangfelismerő funkciókat nem
tartalmazza.

23
00:01:57,350 --> 00:02:00,350
Beszélő
KYUTHI-chan

24
00:01:57,350 --> 00:02:00,350
Rázd meg,
hogy hallhasd
Kyuthi-chan
jóslatodat

25
00:02:01,050 --> 00:02:03,560
Olyan cuki vagy, mint valaha, Kyuthi-chan!

26
00:02:02,310 --> 00:02:07,270
4. epizód   Alice Kyuthi-földön

27
00:02:03,560 --> 00:02:05,650
"Köszönöm, Kotaro!"

28
00:02:05,650 --> 00:02:07,900
Mivel itt vagy velem, Kyuthi-chan,

29
00:02:07,900 --> 00:02:10,610
át tudom vészelni az unalmas óráimat!

30
00:02:10,610 --> 00:02:11,850
"Örülök, hogy ezt hallom!"

31
00:02:11,850 --> 00:02:13,400
"Csináld a legjobbat!"

32
00:02:13,400 --> 00:02:15,360
Igen, megteszem a tőlem telhetőt!

33
00:02:15,360 --> 00:02:17,770
Vissza kéne mennem az osztályterembe.

34
00:02:17,770 --> 00:02:18,950
"Milyen szomorú!"

35
00:02:18,950 --> 00:02:20,080
"Sok szerencsét!"

36
00:02:20,080 --> 00:02:22,260
Viszlát később, Kyuthi-chan!

37
00:02:22,980 --> 00:02:27,290
Tényleg szükségem van a rendszeres
Kyuthi-chan jóság adagomra.

38
00:02:33,970 --> 00:02:37,170
Láttam mindent, Kawaii!

39
00:02:39,010 --> 00:02:40,380
Te...

40
00:02:41,480 --> 00:02:47,780
Épp most néztél egy Kyuthi-chan
kulcstartót, igaz?

41
00:02:49,980 --> 00:02:55,010
Nem hiszem el, hogy ez a macskás
lány látta, hogy rajongok Kyuthi-chanért!

42
00:02:55,010 --> 00:02:58,050
Az életem középiskolásként vége!

43
00:02:59,370 --> 00:03:03,910
Köszönjük a termékeink iránti
támogatását!

44
00:02:59,580 --> 00:03:03,910
MEGHAJLÁS

45
00:03:03,910 --> 00:03:05,370
BUMM!

46
00:03:03,950 --> 00:03:05,370
BUMM!

47
00:03:05,370 --> 00:03:07,240
M-Mit akarsz ezzel mondani?!

48
00:03:07,240 --> 00:03:11,230
Ő Q. T. DeVotee-sama unokája,

49
00:03:11,230 --> 00:03:14,410
Kyuthi és Kyuthi-föld megalkotója.

50
00:03:14,410 --> 00:03:16,840
Mi? DeVotee? Unokája?

51
00:03:16,840 --> 00:03:20,550
És apám a játékgyár elnöke!

52
00:03:20,550 --> 00:03:21,910
Más szavakkal...

53
00:03:21,910 --> 00:03:24,970
Én vagyok a Kyuthi Land Company örököse!

54
00:03:24,970 --> 00:03:26,560
A vagyon örököse!

55
00:03:26,560 --> 00:03:29,660
Alice Okanega a nevem!

56
00:03:26,560 --> 00:03:30,060
ALICE OKANEGA

57
00:03:30,060 --> 00:03:31,140
Mi?!

58
00:03:31,140 --> 00:03:31,810
Ami azt...

59
00:03:31,810 --> 00:03:35,030
...jelenti, hogy a cukiságom riválisa vagy!

60
00:03:35,030 --> 00:03:36,230
Hé, Puniru!

61
00:03:36,230 --> 00:03:37,520
Megint itt vagy?!

62
00:03:37,520 --> 00:03:40,820
Már megint, pedig én már ilyen aranyos vagyok!

63
00:03:40,820 --> 00:03:44,770
Én sokkal aranyosabb vagyok, mint Kyuthi
valaha is lehetne -be-be-be-be!

64
00:03:44,770 --> 00:03:46,800
Ne, ez ijesztő!

65
00:03:48,100 --> 00:03:51,030
Te vagy az a nyálka, akiről mindenki beszél.

66
00:03:51,030 --> 00:03:53,000
Érdekelt, milyen vagy.

67
00:03:53,000 --> 00:03:57,220
Az én Runrune-om milliószor aranyosabb!

68
00:03:57,220 --> 00:04:00,330
Runrune? Ki az?

69
00:04:00,330 --> 00:04:01,330
Nem tudom.

70
00:04:01,330 --> 00:04:03,260
Soha nem hallottam erről a karakterről.

71
00:04:03,680 --> 00:04:04,930
Micsoda arcátlanság!

72
00:04:05,250 --> 00:04:10,450
Runrune-sama egy eredeti karakter, amit
Milady alkotott a fiatalságában!

73
00:04:10,450 --> 00:04:11,650
Nem csoda, hogy nem tudok róla!

74
00:04:12,990 --> 00:04:15,070
Ő Runrune!

75
00:04:15,340 --> 00:04:20,950
Egy nap megkérem a nagyapát, hogy ő vegye
át Kyuthi helyét a kawaii trónon!

76
00:04:23,660 --> 00:04:26,410
Runrune aranyosabb, mint vártam.

77
00:04:26,410 --> 00:04:27,620
Kotaro!

78
00:04:27,620 --> 00:04:30,980
Ha szeretnéd, lehet néhány cuccod róla!

79
00:04:31,420 --> 00:04:32,880
N-Ne légy bolond.

80
00:04:32,880 --> 00:04:35,710
Nem érdekelnek ilyen aranyos dolgok!

81
00:04:35,710 --> 00:04:40,200
Kotaro, te hanyag, önző, hűtlen kölyök!

82
00:04:41,830 --> 00:04:43,510
Hé, gyerekek.

83
00:04:43,510 --> 00:04:45,520
Nem halljátok a csengőt?

84
00:04:45,520 --> 00:04:48,450
Tegyétek el a tanuláshoz nem kapcsolódó
játékokat.

85
00:04:53,810 --> 00:04:56,050
Runrune-sama nem csupán játék.

86
00:04:56,050 --> 00:04:58,650
Ő Milady kedves barátja.

87
00:04:58,650 --> 00:05:00,150
Okanega!

88
00:05:00,150 --> 00:05:03,620
Ne hozzatok be szobalányokat az iskolába,
amikor nem kapcsolódnak a tanuláshoz!

89
00:05:03,620 --> 00:05:06,790
A kawaii trón az enyém!

90
00:05:06,790 --> 00:05:07,640
Huh?

91
00:05:07,640 --> 00:05:10,030
Ez valami egy nyálkától!

92
00:05:10,030 --> 00:05:14,000
Csak azt láttam, hogy rázkódsz!

93
00:05:14,000 --> 00:05:16,660
Mindenféle kawaii dolgot tudok csinálni!

94
00:05:17,070 --> 00:05:20,690
Végül is, a puszta jelenlétem is aranyos!

95
00:05:20,690 --> 00:05:22,590
Hé! Itt az ideje az órának!

96
00:05:22,590 --> 00:05:24,470
Micsoda szemtelenség!

97
00:05:24,820 --> 00:05:28,930
Akkor miért nem tartunk most egy meccset,
és megnézzük, melyikünk aranyosabb?

98
00:05:28,930 --> 00:05:30,970
Örömmel kiállok veled!

99
00:05:30,970 --> 00:05:32,600
Huh? Várj...

100
00:05:32,600 --> 00:05:35,550
A vesztesnek engedelmeskednie kell
a győztesnek élete végéig!

101
00:05:35,550 --> 00:05:38,210
Fogom a szavad!

102
00:05:41,560 --> 00:05:47,960
Egy kawaii versenyt fogunk tartani, amit
Alice Okanega-szama szervez.

103
00:05:47,960 --> 00:05:51,690
Mindenki, kérem, gyülekezzen azonnal
az iskola udvarán.

104
00:05:51,690 --> 00:05:53,490
Egy kawaii verseny?

105
00:05:53,490 --> 00:05:54,600
Mi az?

106
00:05:54,600 --> 00:05:57,250
Fogalmam sincs, de jól hangzik!

107
00:05:57,250 --> 00:05:58,880
Nézzük meg!

108
00:06:01,090 --> 00:06:02,790
Hajj-hó!

109
00:06:02,790 --> 00:06:05,260
Itt van a kawaii verseny?

110
00:06:05,260 --> 00:06:06,560
Nem tudom.

111
00:06:13,530 --> 00:06:16,390
Keverjünk össze bóraxot és keményítőt...

112
00:06:29,580 --> 00:06:32,520
Ezúttal buborékos habot is
teszek bele!

113
00:07:12,550 --> 00:07:13,470
Punya!

114
00:07:20,920 --> 00:07:22,160
Tadaa!

115
00:07:20,920 --> 00:07:25,630
{\an8}PU<font color="#ad7fe0">NI</font><font
color="#5895f9">RUN</font>

116
00:07:22,160 --> 00:07:25,630
Buborékos Gazdag Lány Kawaii Puniru!

117
00:07:30,950 --> 00:07:33,140
Hogy nézek ki?

118
00:07:34,980 --> 00:07:37,040
Puniru-chan, olyan aranyos vagy!

119
00:07:37,040 --> 00:07:38,590
Nagyon jó vagy!

120
00:07:38,590 --> 00:07:40,300
Úgy néz ki, mint egy baba!

121
00:07:40,300 --> 00:07:41,440
Hé, mi a helyzet az órával?

122
00:07:41,440 --> 00:07:43,690
Olyan buborékos és aranyos!

123
00:07:44,030 --> 00:07:46,990
Ez megvan, hiszen olyan aranyos vagyok!

124
00:07:47,720 --> 00:07:52,200
Ha egyszer nyerek, talán Alice
építtet velem egy Punirulandot!

125
00:07:54,120 --> 00:07:54,950
<font color="#974332">Puniruland</font>

126
00:07:56,700 --> 00:07:57,900
Aranyos!

127
00:07:57,900 --> 00:07:59,640
Puniru-chan!

128
00:07:59,640 --> 00:08:01,460
És akkor Kotaro...

129
00:08:01,460 --> 00:08:03,900
Nyertél! Aranyos vagy!

130
00:08:03,900 --> 00:08:08,160
...bevallja, és aranyosnak fog
nevezni, tudom!

131
00:08:08,160 --> 00:08:09,510
Sziasztok, mindenkinek!

132
00:08:10,220 --> 00:08:12,640
Elég vadnak tűnnek a dolgok ott!

133
00:08:12,640 --> 00:08:13,800
Elég vad?

134
00:08:13,800 --> 00:08:14,560
Mi az?

135
00:08:14,560 --> 00:08:15,430
Menjünk és nézzük meg.

136
00:08:15,430 --> 00:08:16,420
Punyu?

137
00:08:16,420 --> 00:08:18,450
Mit ért az alatt, hogy elég vad?

138
00:08:23,770 --> 00:08:27,140
Én építettem a Runrune Landet!

139
00:08:27,140 --> 00:08:31,990
Csak a mai napra ez az egymilliárd
jenes slime medence is benne van!

140
00:08:31,990 --> 00:08:33,570
A-Az iskola udvara!

141
00:08:33,570 --> 00:08:34,700
Hű!

142
00:08:34,700 --> 00:08:38,160
Gyertek, játsszatok kedvetekre!

143
00:08:38,160 --> 00:08:40,760
Én a slime medencében akarok játszani!

144
00:08:40,760 --> 00:08:41,680
Elképesztő!

145
00:08:41,680 --> 00:08:42,870
Fel vagyok pörögve!

146
00:08:42,870 --> 00:08:46,510
Alice-szama nyaralóruhája nagyon jó!

147
00:08:46,510 --> 00:08:53,180
Alice! Alice!

148
00:08:54,760 --> 00:08:57,230
Ez valami új!

149
00:08:57,610 --> 00:08:59,600
Olyan ragacsos, hogy egyáltalán nem
tudok mozogni!

150
00:08:59,600 --> 00:09:01,650
Lebegnek, lebegnek!

151
00:09:03,120 --> 00:09:05,860
Én is akarok úszni!

152
00:09:05,860 --> 00:09:07,150
Én is!

153
00:09:07,150 --> 00:09:09,070
Nagyszerű vagy, Alice-szama!

154
00:09:09,070 --> 00:09:10,380
Csodálatos!

155
00:09:10,380 --> 00:09:11,580
Fantasztikus!

156
00:09:11,920 --> 00:09:13,130
Íme!

157
00:09:13,130 --> 00:09:15,330
Hangos győzelem Runrune számára!

158
00:09:15,330 --> 00:09:18,460
Várj, a nyálkatónak semmi köze
Runrune-hoz!

159
00:09:18,460 --> 00:09:19,590
Így van!

160
00:09:19,590 --> 00:09:21,870
Ez nem jelenti, hogy Runrune cuki!

161
00:09:21,870 --> 00:09:28,050
Mindenki, aki ellátogat Runrune
Földjére, lakó és rajongó lesz!

162
00:09:28,050 --> 00:09:32,050
Bizonyítékként nézzétek, mennyire
szeretik a nyálkatavat!

163
00:09:32,700 --> 00:09:34,760
N-Nem igazság.

164
00:09:34,760 --> 00:09:36,600
Megmondtam!

165
00:09:36,600 --> 00:09:40,310
Ezt kapod, amiért nem mutatsz
tiszteletet irántam!

166
00:09:40,310 --> 00:09:42,060
Megérdemled!

167
00:09:42,060 --> 00:09:45,150
A vereség arca az, amit látni akartam!

168
00:09:49,280 --> 00:09:52,710
Én is játszani akarok a nyálkatóban!

169
00:09:52,710 --> 00:09:53,990
Puff!

170
00:09:53,990 --> 00:09:55,610
Mi?!

171
00:10:00,420 --> 00:10:01,660
Állj!

172
00:10:02,090 --> 00:10:04,880
Ne tolakodjatok be engedély nélkül!

173
00:10:05,860 --> 00:10:09,960
Nem igazság, hogy én vagyok az
egyetlen, aki kimarad a jóból!

174
00:10:09,960 --> 00:10:13,100
Nem kell itt lenned!

175
00:10:20,350 --> 00:10:23,060
A második kör nyálkabirkózás, mi?

176
00:10:23,060 --> 00:10:23,810
Mi?

177
00:10:27,520 --> 00:10:31,090
Semmi vagy Runrune-hoz képest!

178
00:10:31,670 --> 00:10:33,990
P-P-Punya!

179
00:10:35,050 --> 00:10:35,810
Mi?

180
00:10:36,170 --> 00:10:38,450
É-Én vagyok az...

181
00:10:39,010 --> 00:10:42,070
vagy nagyobb leszel?

182
00:10:50,570 --> 00:10:53,720
Felszívta a nyálkát és óriás lett?!

183
00:10:53,720 --> 00:10:54,710
Punya!

184
00:10:54,710 --> 00:10:57,710
Hogyhogy mindenki ilyen kicsi most?

185
00:10:57,710 --> 00:11:00,430
Azért, mert <i>te</i> nem vetted ezt komolyan!

186
00:11:00,430 --> 00:11:01,670
Komolyan?

187
00:11:01,670 --> 00:11:04,390
Mit kell tennem, hogy komoly legyek?

188
00:11:16,530 --> 00:11:17,450
Ah.

189
00:11:18,420 --> 00:11:19,780
Fussatok!

190
00:11:29,330 --> 00:11:32,620
Az első Puniruland helyszín kész!

191
00:11:32,620 --> 00:11:34,610
Ne szippantsd be az egész iskolát!

192
00:11:34,610 --> 00:11:36,090
Puniru, te idióta!

193
00:11:37,880 --> 00:11:40,850
Ezt nem hagyom!

194
00:11:44,810 --> 00:11:47,020
Sosem bocsátok meg Punirunak!

195
00:11:47,020 --> 00:11:51,780
Miért? Miért olyan arrogáns ez a nyálka?!

196
00:11:51,780 --> 00:11:53,410
Miért?!

197
00:11:53,410 --> 00:11:55,530
Szegény Milady...

198
00:11:55,530 --> 00:11:58,030
Itt vagyok neked.

199
00:11:59,290 --> 00:12:05,910
Miért nem kel életre Runrune-om,
mint Puniru?

200
00:12:05,910 --> 00:12:07,190
Nos...

201
00:12:07,990 --> 00:12:12,030
Most irigy vagyok Punirura.

202
00:12:13,630 --> 00:12:15,900
K-Kisasszony!

203
00:12:15,900 --> 00:12:17,360
Milyen szánalmas.

204
00:12:17,750 --> 00:12:21,090
Hogy ilyen tragikus gondolatokat 
táplált magában...

205
00:12:21,650 --> 00:12:23,710
Amióta Alice-szama kicsi volt,

206
00:12:23,710 --> 00:12:28,690
a nagyapja, DeVotee-szama, az 
édesanyja és az édesapja is dolgoztak.

207
00:12:29,330 --> 00:12:33,260
Nem is beszélve az édesanyja 
törékeny egészségéről...

208
00:12:38,710 --> 00:12:40,110
Hodai!

209
00:12:42,090 --> 00:12:43,590
Nézd csak!

210
00:12:44,080 --> 00:12:46,960
Szereztem egy barátot!

211
00:12:47,280 --> 00:12:49,280
Runrune a neve!

212
00:12:51,180 --> 00:12:53,500
Nagyszerűen néz ki, Kisasszony.

213
00:13:09,860 --> 00:13:14,300
Én csak Runruneval játszhatok 
ezeken a rajzokon belül.

214
00:13:14,300 --> 00:13:15,730
Kisasszony.

215
00:13:16,250 --> 00:13:20,090
Egy vendég jött, hogy meglátogassa.

216
00:13:20,090 --> 00:13:21,320
Ki?

217
00:13:21,320 --> 00:13:25,150
A kedves barátja, Runrune-szama.

218
00:13:30,610 --> 00:13:32,260
Runrune!

219
00:13:35,730 --> 00:13:37,370
Ez csodálatos, Hodai!

220
00:13:37,970 --> 00:13:41,040
Olyan, mintha varázsló lennél!

221
00:13:45,490 --> 00:13:52,020
Ez volt a kezdete Kisasszony 
Runrune-szamával töltött napjainak.

222
00:14:06,430 --> 00:14:12,300
Esküszöm, hogy valóra váltom 
Kisasszony kívánságát!

223
00:14:15,000 --> 00:14:17,380
LIME
PRIVÁT
ÁLTALÁNOS
ISKOLA

224
00:14:16,450 --> 00:14:18,550
Mindenki!

225
00:14:19,090 --> 00:14:21,300
Hallgassátok ezt!

226
00:14:21,300 --> 00:14:24,720
Van egy nagy, nagy, <i>nagyon</i> 
nagy hírem mára!

227
00:14:24,720 --> 00:14:26,910
Mi ez a nagy felhajtás ilyen korán?

228
00:14:26,910 --> 00:14:29,720
Alice kihív egy újabb meccsre?

229
00:14:30,010 --> 00:14:31,350
Amikor ma felébredtem...

230
00:14:32,570 --> 00:14:37,780
Runrune életre kelt és emberré vált!

231
00:14:37,780 --> 00:14:40,430
Mi?!

232
00:14:42,860 --> 00:14:46,890
Runrune életre kelt és emberré vált!

233
00:14:46,890 --> 00:14:49,280
Ő már nem csak egy játék!

234
00:14:49,280 --> 00:14:54,500
Runrune-szama mindent megtett, 
hogy emberré váljon Kisasszonyért.

235
00:14:54,500 --> 00:14:56,520
Runrune megtette?

236
00:14:56,520 --> 00:14:59,340
Tegnap még csak egy plüssállat volt.

237
00:14:59,340 --> 00:15:01,890
Drága Runrunem!

238
00:15:01,890 --> 00:15:04,330
Lehet, hogy most kicsit másképp nézel ki,

239
00:15:04,330 --> 00:15:06,460
de még mindig olyan aranyos vagy, mint valaha!

240
00:15:07,180 --> 00:15:08,550
Szevasztok!

241
00:15:08,550 --> 00:15:11,260
Ideje eltáncolni a Kjuti-csan táncot!

242
00:15:12,350 --> 00:15:13,840
Nézzétek! Csak nézzétek!

243
00:15:13,840 --> 00:15:16,310
Hamarosan bemutatja az 
aranyos táncát!

244
00:15:22,430 --> 00:15:26,200
Teljesen felülmúlta Punirut!

245
00:15:26,200 --> 00:15:28,740
Mindössze annyit csinált, hogy rázta a seggét!

246
00:15:28,740 --> 00:15:31,750
Ha aranyos táncról van szó, azt én is tudok!

247
00:15:31,750 --> 00:15:33,520
Csak vessetek egy pillantást!

248
00:15:31,950 --> 00:15:33,700
BÓRAX
OLDAT

249
00:15:31,950 --> 00:15:33,700
MOSÓSZÓDA
KEMÉNYÍTŐ

250
00:15:34,200 --> 00:15:37,500
Ezúttal fekete és kék tintát is adok hozzá!

251
00:15:38,790 --> 00:15:43,380
{\an8}PU<font color="#ad7fe0">NI</font>
<font color="#5895f9">RUN</font>

252
00:15:39,230 --> 00:15:40,470
Bumm!

253
00:15:40,470 --> 00:15:43,380
Táncos Kawaii Puniru!

254
00:15:43,750 --> 00:15:44,880
Runrune!

255
00:15:44,880 --> 00:15:47,620
Kihívlak egy aranyos táncpárbajra!

256
00:15:57,120 --> 00:15:58,060
Egy rappeléssel!

257
00:15:58,830 --> 00:15:59,900
Egy csípővel!

258
00:16:00,640 --> 00:16:01,860
És egy ugrással!

259
00:16:04,530 --> 00:16:05,440
Az ő csípője!

260
00:16:05,440 --> 00:16:07,130
Mi a nagy ötlet?!

261
00:16:07,130 --> 00:16:08,330
Nem!

262
00:16:08,330 --> 00:16:11,280
Runrune tele van koszos nyálkával!

263
00:16:12,780 --> 00:16:14,870
Puniru! Hogy mersz!

264
00:16:14,870 --> 00:16:17,190
Ez az <i>én</i> szövegem!

265
00:16:17,190 --> 00:16:18,750
Mondj bocsánatot!

266
00:16:19,770 --> 00:16:21,710
Ó, ez szórakoztató volt!

267
00:16:21,710 --> 00:16:23,300
Punya!

268
00:16:23,300 --> 00:16:25,090
Ez nagyszerű volt!

269
00:16:25,090 --> 00:16:28,150
Nem csak aranyos vagy, de okos is!

270
00:16:28,150 --> 00:16:31,400
Na, ez az én Runrune-m!

271
00:16:32,320 --> 00:16:34,110
Az ő szövegei...

272
00:16:34,110 --> 00:16:35,680
Az ő mozdulatai...

273
00:16:40,690 --> 00:16:43,400
Pontosan ugyanazok, mint 
Beszélő Kyuthi-chan-é!

274
00:16:43,400 --> 00:16:45,030
Nagyot nyel!

275
00:16:45,030 --> 00:16:45,900
Ó!

276
00:16:45,900 --> 00:16:48,900
Tehát ismeri cégünk sikeres termékét?

277
00:16:48,900 --> 00:16:54,030
Beszélő Kyuthi-chan a "Mozgok!
Beszélek! Drága vagyok!" szlogenjéről híres,

278
00:16:54,030 --> 00:16:58,120
és aranyossága világszerte több
mint harmincmillió eladott darabot eredményezett!

279
00:16:58,120 --> 00:17:00,800
Itt az ideje a Kyuthi-chan táncnak!

280
00:17:01,370 --> 00:17:02,540
Várj, mi?

281
00:17:02,540 --> 00:17:05,190
A hangja <i>tényleg</i> hasonlóan hangzik.

282
00:17:05,620 --> 00:17:06,760
Úrnőm.

283
00:17:06,760 --> 00:17:11,830
Runrune-sama arra van hivatva, hogy
átvegye a kawaii trónt Kyuthi-től.

284
00:17:11,830 --> 00:17:13,840
Más szóval, csak természetes, hogy
hasonlítanak egymásra.

285
00:17:13,840 --> 00:17:15,720
Ennek van értelme!

286
00:17:15,720 --> 00:17:18,370
Nagyon sajnálom, Úrnőm!

287
00:17:18,380 --> 00:17:22,830
Ez volt az egyetlen módja annak,
hogy a kívánságod valóra váljon!

288
00:17:23,190 --> 00:17:25,790
Találós kérdéseket tegyünk fel legközelebb!

289
00:17:25,790 --> 00:17:28,030
Persze, Runrune!

290
00:17:28,360 --> 00:17:29,280
Így van.

291
00:17:29,280 --> 00:17:31,950
"Runrune-sama életre kelt."

292
00:17:31,950 --> 00:17:34,530
"Már nem egy játék."

293
00:17:34,530 --> 00:17:38,170
Milyen zsemlét nem lehet megenni?

294
00:17:38,170 --> 00:17:41,500
Ez könnyű. Egy hajbaba!

295
00:17:41,500 --> 00:17:44,410
A válasz: egy hajbaba!

296
00:17:44,410 --> 00:17:45,830
Következő kérdés.

297
00:17:46,340 --> 00:17:50,140
Milyen teával jó játszani?

298
00:17:50,140 --> 00:17:51,140
Mi?

299
00:17:51,140 --> 00:17:53,160
Ööö...

300
00:17:53,160 --> 00:17:55,300
Úrnőm mosolyáért,

301
00:17:55,300 --> 00:17:59,860
Fenn kell tartanom a hazugságot
és megőrizni a varázst!

302
00:17:59,860 --> 00:18:01,210
Hú, király!

303
00:18:01,210 --> 00:18:02,280
Egy újdonság játék!

304
00:18:02,280 --> 00:18:03,100
Újdonság!

305
00:18:03,760 --> 00:18:05,560
Hangosan kimondta!

306
00:18:05,560 --> 00:18:07,660
Ó, Okanega-szan.

307
00:18:07,660 --> 00:18:10,540
A szüleid vettek neked egy új
újdonságot?

308
00:18:10,540 --> 00:18:12,450
Ez nagyszerű.

309
00:18:12,450 --> 00:18:13,530
Újdonság!

310
00:18:13,530 --> 00:18:15,800
Csavarni a kést!

311
00:18:15,800 --> 00:18:18,490
H-Hodai!

312
00:18:18,490 --> 00:18:19,620
Lady!

313
00:18:19,620 --> 00:18:22,580
Ne törődj az őrültségeikkel.

314
00:18:22,930 --> 00:18:25,450
A varázs megtörik a varázskirályságon
kívül!

315
00:18:25,450 --> 00:18:27,420
Ez kívül esik a hatáskörünkön!

316
00:18:27,670 --> 00:18:29,240
Ne mondd már...

317
00:18:29,240 --> 00:18:30,960
Te nem csak színészkedsz?

318
00:18:30,960 --> 00:18:33,360
Te tényleg hiszel a varázslatban?

319
00:18:33,360 --> 00:18:35,400
Ez a World Hobby Fair?

320
00:18:35,400 --> 00:18:36,150
Hű?

321
00:18:36,150 --> 00:18:39,380
A fesztivál, ami mindenféle
játékot és játékot ünnepel!

322
00:18:39,380 --> 00:18:40,430
Biztos az!

323
00:18:40,430 --> 00:18:43,640
Úgy döntöttek, hogy a mi iskolánkban
tartják idén!

324
00:18:43,640 --> 00:18:44,820
Hú!

325
00:18:44,820 --> 00:18:47,130
Slime medencék és életnagyságú
újdonságok?

326
00:18:47,130 --> 00:18:48,690
Ez nagyon beteg!

327
00:18:48,690 --> 00:18:52,000
Ez a fiú nem a varázskirályságból
származik.

328
00:18:52,000 --> 00:18:54,110
Ő csak egy </i>CoroCoro</i> kölyök.

329
00:18:55,000 --> 00:18:57,430
R-Runrune.

330
00:19:00,080 --> 00:19:04,630
Te ember vagy, nem?

331
00:19:06,110 --> 00:19:09,180
A válasz: egy "novel-tea"!

332
00:19:09,180 --> 00:19:10,880
Runrune!

333
00:19:12,020 --> 00:19:15,340
Ez...

334
00:19:15,340 --> 00:19:20,070
Ez nem az a Runrune, amit akartam!

335
00:19:20,070 --> 00:19:21,540
Lady!

336
00:19:24,360 --> 00:19:26,020
Ennyi a találós kérdésekből!

337
00:19:26,520 --> 00:19:28,480
Ez nagyon szórakoztató volt!

338
00:19:29,080 --> 00:19:30,500
Runrune...

339
00:19:31,400 --> 00:19:33,510
Én kicsit sajnálom őt.

340
00:19:34,030 --> 00:19:37,150
Miután emberré változott Alice
számára...

341
00:19:37,510 --> 00:19:38,840
Nézz ide.

342
00:19:38,840 --> 00:19:42,120
Te vagy az egyetlen, aki még
mindig hiszi azt.

343
00:19:42,120 --> 00:19:46,350
Ez a Runrune egy játék, amit a
szobalánya, Hodai-szan készített neki.

344
00:19:51,730 --> 00:19:52,890
Akkor...

345
00:19:53,560 --> 00:19:54,890
Kotaro.

346
00:19:55,910 --> 00:20:00,250
Mit gondolsz rólam?

347
00:20:03,100 --> 00:20:04,180
Öhm?

348
00:20:08,190 --> 00:20:09,590
Hű?!

349
00:20:09,590 --> 00:20:11,900
Miért izzadok hirtelen annyira?

350
00:20:11,900 --> 00:20:13,890
Ez csak egy egyszerű kérdés!

351
00:20:13,890 --> 00:20:15,280
Válaszolj gyorsan!

352
00:20:15,280 --> 00:20:16,940
De miért ezt?

353
00:20:16,940 --> 00:20:20,320
Miért nem kérdezed meg, hogy "Aranyos
 vagyok?", mint mindig, te idióta?!

354
00:20:20,320 --> 00:20:21,560
Á, istenem!

355
00:20:21,560 --> 00:20:23,490
Ne tegyél fel nekem furcsa
 kérdéseket, te idióta!

356
00:20:23,490 --> 00:20:25,010
Te nagy tahó!

357
00:20:25,540 --> 00:20:26,910
Kawaii-kun.

358
00:20:28,140 --> 00:20:31,130
Ne légy gonosz Puniru-chan-nal.

359
00:20:31,990 --> 00:20:34,450
Adj neki egy őszinte választ.

360
00:20:34,950 --> 00:20:36,090
Oké?

361
00:20:40,800 --> 00:20:43,760
Jól van, megteszem!

362
00:20:43,760 --> 00:20:46,470
Azt hiszem, azt gondolom...

363
00:20:48,400 --> 00:20:50,690
a-aranyos vagy...

364
00:20:51,510 --> 00:20:56,150
Természetesen úgy gondolsz rám,
 mint egy nyálkára, ugye?

365
00:20:57,170 --> 00:20:58,190
Mi?

366
00:20:58,190 --> 00:21:00,970
Én egy aranyos, beszélő nyálka
 vagyok.

367
00:21:00,970 --> 00:21:03,360
Runrune egy beszélő játék.

368
00:21:03,360 --> 00:21:05,110
Nem ugyanaz?

369
00:21:05,110 --> 00:21:08,440
Akkor Alice miért szomorú, hogy
 Runrune egy játék?

370
00:21:08,440 --> 00:21:09,920
Mi?!

371
00:21:09,920 --> 00:21:10,990
Te tökfej!

372
00:21:10,990 --> 00:21:12,580
Olyan hülye vagy!

373
00:21:12,580 --> 00:21:13,940
Milyen hülye lehetsz?!

374
00:21:13,940 --> 00:21:15,680
Te egyszerű, agyatlan nyálka!

375
00:21:15,680 --> 00:21:17,630
M-M-Mi ez az egész?!

376
00:21:17,630 --> 00:21:20,460
Hogy nevezhetsz egy olyan aranyos
 embert, mint én, újra és újra "hülyének"...

377
00:21:20,460 --> 00:21:21,550
Kotaro, te tökfej!

378
00:21:21,550 --> 00:21:22,920
Te vagy a tökfej!

379
00:21:22,920 --> 00:21:24,850
Nem, a tökfej te vagy!

380
00:21:25,740 --> 00:21:28,660
Á, piros vagy, mint a cékla,
 Kotaro-chan!

381
00:21:28,660 --> 00:21:30,220
Tudom, Kotaro-chan...

382
00:21:30,220 --> 00:21:32,560
Nanpa! Mi van most?!

383
00:21:37,280 --> 00:21:39,680
Tetszik neked Mami-chan, nem?

384
00:21:41,980 --> 00:21:43,240
Így van!

385
00:21:43,240 --> 00:21:44,680
Puniru-chan.

386
00:21:43,240 --> 00:21:45,480
Ez egy telitalálat?

387
00:21:44,680 --> 00:21:48,970
Milyen jó, hogy babázhatsz
 Okanega-sannal.

388
00:21:45,480 --> 00:21:47,690
Én csak azt mondtam, hogy az volt!

389
00:21:48,330 --> 00:21:52,260
Tetszik Mami-chan! Tetszik
 Mami-chan!

390
00:21:48,970 --> 00:21:53,020
Gondoskodni fogok arról, hogy
 újra barátok legyetek Alice-szel!

391
00:21:53,370 --> 00:21:55,960
Tényleg? Hú!

392
00:21:56,340 --> 00:22:01,470
Eljön az a nap, amikor Runrune és
 Alice újra barátok lesznek?

393
00:22:01,470 --> 00:22:04,170
Ez egy másik történet.

394
00:23:35,310 --> 00:23:37,690
Én vagyok Alice Okanega!

395
00:23:37,690 --> 00:23:42,000
Én vagyok a Kyuthi Land Company örököse,
 amely minden aranyos dolog felett uralkodik!

396
00:23:41,400 --> 00:23:43,110
Puniru-chan
MEG TUDOD
CSINÁLNI

397
00:23:42,000 --> 00:23:46,150
És az én, Hodai kötelességem
 vigyázni Alice kisasszonyra.

398
00:23:44,990 --> 00:23:49,950
5. rész RAJTA! RAJTA! Mesés
 Pompon Lányok!

399
00:23:46,150 --> 00:23:47,700
Induljunk, Hodai!

400
00:23:47,700 --> 00:23:49,910
Bárhová követlek, kisasszony!

I'm sorry, but I need the text you want translated in order to assist you. Could you please provide the content you want translated?
Powered by translatesubtitles.org